1 Samuel 31:10

HOT(i) 10 וישׂמו את כליו בית עשׁתרות ואת גויתו תקעו בחומת בית שׁן׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7760 וישׂמו And they put H853 את   H3627 כליו his armor H1004 בית in the house H6252 עשׁתרות of Ashtaroth: H853 ואת   H1472 גויתו his body H8628 תקעו and they fastened H2346 בחומת to the wall H1052 בית שׁן׃ of Beth-shan.
Vulgate(i) 10 et posuerunt arma eius in templo Astharoth corpus vero eius suspenderunt in muro Bethsan
Clementine_Vulgate(i) 10 Et posuerunt arma ejus in templo Astaroth, corpus vero ejus suspenderunt in muro Bethsan.
Wycliffe(i) 10 And thei puttiden hise armeris in the temple of Astoroth; sotheli thei hangiden his bodi in the wal of Bethsan.
Coverdale(i) 10 & layed his harnesse in ye house of Astaroth: but his body hanged they vp vpo the wall of Bethsan.
MSTC(i) 10 And they hanged up his harness in the house of Ashtaroth, but they hanged up his carcass on the walls of Bet-Shean.
Matthew(i) 10 And they hanged vp hys harnesse in the house of Astaroth, but they hanged vp hys carkase on the walles of Bethsan.
Great(i) 10 And they layed vp hys harnesse in the house of Astharoth, but they hanged vp hys body on the wall of Bethsan.
Geneva(i) 10 And they layed vp his armour in the house of Ashtaroth, but they hanged vp his body on the wall of Beth-shan.
Bishops(i) 10 And they layed vp his harnesse in the house of Astaroth: but they hanged vp his body on the wall of Bethsan
DouayRheims(i) 10 And they put his armour in the temple of Astaroth, but his body they hung on the wall of Bethsan.
KJV(i) 10 And they put his armor in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
KJV_Cambridge(i) 10 And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
Thomson(i) 10 And they hung up his arms in the temple of Astarte, and fixed, up his body on the wall of Baithsam.
Webster(i) 10 And they put his armor in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
Brenton(i) 10 And they set up his armour at the temple of Astarte, and they fastened his body on the wall of Baethsam.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἀνέθηκαν τὰ σκεύη αὐτοῦ εἰς τὸ Ἀσταρτεῖον, καὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ κατέπηξαν ἐν τῷ τείχει Βαιθσάν.
Leeser(i) 10 And they put his armor in the house of ‘Ashtaroth; and his body they fastened to the wall of Beth-shan.
YLT(i) 10 and they place his weapons in the house of Ashtaroth, and his body they have fixed on the wall of Beth-Shan.
JuliaSmith(i) 10 And they will put up his arms in the house of Ashtaroth: and his body they will hang up upon the wall of the House of Quiet
Darby(i) 10 And they put his armour in the house of Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
ERV(i) 10 And they put his armour in the house of the Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
ASV(i) 10 And they put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And they put his armour in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
Rotherham(i) 10 And they put his armour in a house of Ashtoreths,––and, his dead body, fastened they on the wall of Beth–shan.
CLV(i) 10 and they place his weapons [in] the house of Ashtaroth, and his body they have fixed on the wall of Beth-Shan.
BBE(i) 10 His war-dress they put in the house of Astarte; and his body was fixed on the wall of Beth-shan.
MKJV(i) 10 And they put his armor in the house of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
LITV(i) 10 And they put his weapons in the house of Ashtaroth, and they fastened his body on the wall of Beth-shan.
ECB(i) 10 And they set his instruments in the house of Ashtaroth: and they stake his body to the wall of Beth Shaan.
ACV(i) 10 And they put his armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
WEB(i) 10 They put his armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.
NHEB(i) 10 They put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth Shan.
AKJV(i) 10 And they put his armor in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
KJ2000(i) 10 And they put his armor in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
UKJV(i) 10 And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
TKJU(i) 10 And they put his armor in the house of Ashtaroth: And they fastened his body to the wall of Bethshan.
EJ2000(i) 10 And they put his weapons in the house of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Bethshan.
CAB(i) 10 And they set up his armor at the temple of Ashtoreth, and they fastened his body on the wall of Beth Shan.
LXX2012(i) 10 And they set up his armor at the temple of Astarte, and they fastened his body on the wall of Baethsam.
NSB(i) 10 They put his armor in the temple of their goddesses the Asherahs and fastened his corpse to the wall of Beth Shan.
ISV(i) 10 They put Saul’s weapons in the temple of Asherah and fastened his corpse to the wall of Beth-shan.
LEB(i) 10 And they put his armor in the temple* of the Ashtoreth,* and they fastened his corpse to the wall of Beth Shan.
BSB(i) 10 They put his armor in the temple of the Ashtoreths and hung his body on the wall of Beth-shan.
MSB(i) 10 They put his armor in the temple of the Ashtoreths and hung his body on the wall of Beth-shan.
MLV(i) 10 And they put his armor in the house of the Ashtaroth and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
VIN(i) 10 They put his armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.
Luther1545(i) 10 Und legten seinen Harnisch in das Haus Astharoths, aber seinen Leichnam hingen sie auf die Mauer zu Bethsan.
Luther1912(i) 10 und legten seine Rüstung in das Haus der Astharoth; aber seinen Leichnam hingen sie auf die Mauer zu Beth-Sean.
ELB1871(i) 10 Und sie legten seine Waffen in das Haus der Astaroth, und seinen Leichnam hefteten sie an die Mauer von Beth-Schan.
ELB1905(i) 10 Und sie legten seine Waffen in das Haus der Astaroth, und seinen Leichnam hefteten sie an die Mauer von Beth-Schan.
DSV(i) 10 En zij leiden zijn wapenen in het huis van Astharoth; en zijn lichaam hechtten zij aan den muur te Beth-san.
Giguet(i) 10 Ils déposèrent les armes dans le temple d’Astarté, et ils clouèrent le corps au mur de Bethsam.
DarbyFR(i) 10 Et ils placèrent ses armes dans la maison d'Ashtaroth, et clouèrent son corps à la muraille de Beth-Shan.
Martin(i) 10 Et ils mirent ses armes au temple de Hastaroth, et attachèrent son corps à la muraille de Bethsan.
Segond(i) 10 Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés, et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth-Schan.
SE(i) 10 Y pusieron sus armas en el templo de Astarot, y colgaron su cuerpo en el muro de Bet-sán.
ReinaValera(i) 10 Y pusieron sus armas en el templo de Astaroth, y colgaron su cuerpo en el muro de Beth-san.
JBS(i) 10 Y pusieron sus armas en la casa de Astarot, y colgaron su cuerpo en el muro de Bet-sán.
Albanian(i) 10 E vendosën pastaj armaturën e tij në tempullin e Ashtarothit dhe e varën kufomën e tij në muret e Beth-Shanit.
RST(i) 10 и положили оружие его в капище Астарты, а тело его повесили на стене Беф-Сана.
Arabic(i) 10 ووضعوا سلاحه في بيت عشتاروث وسمروا جسده على سور بيت شان.
Bulgarian(i) 10 И сложиха оръжията му в храма на Астарта, а тялото му окачиха на стената на Ветсан.
Croatian(i) 10 Potom oružje metnuše u Aštartin hram, a Šaulovo mrtvo tijelo pribiše na zid grada Bet Šana.
BKR(i) 10 I složili odění jeho v chrámě Astarot, tělo pak jeho přibili na zdi Betsan.
Danish(i) 10 Og de lagde hans vaaben i Astarte-Billedernes Hus og hængte hans Krop ud paa Muren i Bethsan.
CUV(i) 10 又 將 掃 羅 的 軍 裝 放 在 亞 斯 他 錄 廟 裡 , 將 他 的 屍 身 釘 在 伯 珊 的 城 牆 上 。
CUVS(i) 10 又 将 扫 罗 的 军 装 放 在 亚 斯 他 录 庙 里 , 将 他 的 尸 身 钉 在 伯 珊 的 城 墙 上 。
Esperanto(i) 10 Kaj ili metis liajn armilojn en la templon de Asxtar, kaj lian korpon ili pendigis sur la muro de Bet-SXan.
Finnish(i) 10 Ja panivat hänen aseensa Astarotin huoneesen; mutta hänen ruumiinsa ripustivat he Betsanin muurin päälle.
FinnishPR(i) 10 Ja he asettivat hänen aseensa Astarten temppeliin, mutta hänen ruumiinsa he kiinnittivät Beet-Seanin muurille.
Haitian(i) 10 Yo mete zam Sayil yo nan tanp Astate, zidòl yo a. Epi yo pran rès kò a, yo kloure l' sou miray lavil Bèt Chean an.
Hungarian(i) 10 És fegyverzetét Astarot templomában helyezték el, testét pedig felfüggeszték Bethsán kerítésére.
Indonesian(i) 10 Kemudian baju perang Saul itu disimpan di dalam kuil dewi Asytoret, dan badannya dipakukan pada tembok kota Bet-Sean.
Italian(i) 10 e posero le armi di esso nel tempio di Astarot, e appiccarono il suo corpo alle mura di Bet-san.
ItalianRiveduta(i) 10 e collocarono le armi di lui nel tempio di Astarte, e appesero il suo cadavere alle mura di Beth-Shan.
Korean(i) 10 그 갑옷은 아스다롯의 집에 두고 그 시체는 벧산 성벽에 못박으매
Lithuanian(i) 10 Ir jie padėjo jo šarvus Astartės šventykloje, o jo lavoną pakabino prie Bet Šeano miesto sienos.
PBG(i) 10 I położyli zbroję jego w kościele Astarot; ale ciało jego przybili na murze Betsan.
Portuguese(i) 10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarot; e penduraram o seu corpo no muro de Bet-Chan.
Norwegian(i) 10 Og hans våben la de i Astartetemplet, og hans kropp hengte de op på muren i Betsan.
Romanian(i) 10 Au pus armele lui Saul în casa Astarteelor, şi i-au atîrnat trupul pe zidurile Bet-Şanului.
Ukrainian(i) 10 І вони поклали зброю його в домі Астарти, а тіло його прибили на мурі Бет-Шану.